Festivalul florilor de hibiscus din Pohang a ajuns la a V-a editie

Phoang, Coreea de Sud, (Yonhap) – În ciuda soarelui dogoritor, destul de mulți oameni au ieșit la plimbare în grădina botanică duminică dimineața, purtând pălării cu cozoroace mari și făcându-și vânt cu evantaiul, în timp ce admirau priveliștea nenumăratelor flori de hibiscus înflorite.

Florile de hibiscus și-au arătat frumusețea în nuanțe de albastru, roz și alb, la festivalul anual al florilor de hibiscus care și-a deschis porțile la finalul lunii iulie, la Grădina Botanică Key-chungsan, situată în orașul port din estul Pohang-ului. Florile, care au înflorit la sfârșitul lunii iulie și ar trebui să continue să primească vizitatorii până în toamnă, sunt o atracție valoroasă a grădinii de vară ce e mereu verde. Vizitatorii, ghidați de experți în ecologie, au avut reacții de uimire, în timp ce vizitau grădina care a avut de prezentat 270 de specii de hibiscus din cele 300 de specii existente în țară.

„Nu știam că există atâtea tipuri de hibiscus înainte să vin la acest festival”, declară Oh Seong-hi, o casnică din Pohang, în timp ce își ajută fiul de 7 ani să facă o floare de hibiscus din hârtie într-un cort din cadrul festivalului. „Eu zic că merită să vizitezi acest loc măcar o dată,” a adaugat femeia.

AEN20160727009900315_02_i

Lee Jin-soo (foto jos), un chirurg ce deține un cabinet particular într-un oraș industrial aflat la o distanță de 375 de kilometri la sud-est de Seul, a spus că a vizitat acest festival în fiecare an, însă ediția din acest an este cea mai reușită de până acum. „Florile de hibiscus sunt superbe, frumoase. Le consider ca fiind cele mai frumoase,” spune el, arătând spre tufișuri roz de hibiscus ce complementează perfect cerul albastru din fundal.

AEN20160727009900315_03_i

Timp de secole întregi, coreenii au iubit trandafirul de Sharon, o specie a plantei ce înflorește cu rodnicie, nativă Asiei de Est. Trandafirul de Sharon, cu numele botanic „hibiscus syriacus”, are flori albe sau roz, care sunt roșii în centru.  În Coreeană, se numește „mugunghwa”, care înseamnă „floare nemuritoare, eternă”, fiind cunoscută pentru faptul că înflorește până la 3.000 de flori pe copac, prin rotație, în timpul verii.

Nu există documente care să ateste momentul exact în care a devenit floarea națională a Coreei. Specia nativă, cu frumusețea și tenacitatea sa, a fost selectată în număr copleșitor de către populație ca simbol floral al națiunii lor în era de colonializare japoneză (1910-1945). După ce Coreea a fost eliberată de sub stăpânirea japoneză, această floare a fost incorporată în refrenul imnului național al Coreei de Sud. Cele 5 petale ale florii apar în numeroase embleme oficiale și neoficiale, reprezentând guvernul din ziua de azi. Datorită faptului că trandafirul de Sharon era un simbol al spiritului de neînvins al Coreei, colonizatorii japonezi au tot încercat să îl elimine din peninsulă.

Jeon Mi-ja, un ghid voluntar care conduce un grup de studiu al pădurii locale în oraș, le-a spus vizitatorilor: „Japonezii au răspândit zvonuri false, cum ar fi ca te poți îmbolnăvi la ochi dacă te uiți la centrul roșu al florii sau <<Cei care plantează acest copac în afara gardului casei lor vor avea o văduvă în familie>>. Le ofereau cireși ca recompensă celor care dezgropau arbuști de trandafiri de Sharon și le duceau autorităților.”

Japonia a început apoi să planteze un număr mare de cireși de la un cap la altul al peninsulei, deoarece floarea acestui copac este simbolul național al insulei.

AEN20160727009900315_01_iAEN20160727009900315_10_i

Conform lui Lee Sam-woo, botanist și șef al Grădinii Botanice Key-chungsan, aproape au dispărut multe flori frumoase de hibiscus din peninsulă atunci. Botanistul povesteste ca a început să planteze tufișuri de hibiscus în urmă cu 36 de ani, deoarece se simțea responsabil să conserve  această frumoasă specie și să le arate oamenilor frumusețea florii naționale.

În timpul unui interviu acordat Agenției de Știri Yonhap, bărbatul de 76 de ani declară: „Coreenii s-au cufundat atât de mult în cultura modernă a  Vestului, încât au început să-și ignore propria cultură”. După ce a plantat aproximativ 100 de tufișuri de trandafir de Sharon la propria fermă, a început o campanie „singuratică” de promovare a florii native.

Pentru un fermier, plantarea de tufișuri de trandafir de Sharon cu cerere insuficientă nu e o cale de a face bani.  “Iniţial, prietenii mei mă tot tachinau pentru investirea întregii mele energii în afaceri din care pierd bani”, a continuat el. “Am suferit pierderi uriașe, dar am continuat, deoarece m-am simțit grozav pentru ceea ce am realizat,” a marturist acesta.

Potrivit acestuia, in următorii ani, mulți oameni s-au alăturat eforturilor de a promova floarea națională. La un moment dat, guvernul autoritar condus de președintele Chun Doo-hwan a condus chiar și o campanie la nivel naţional pentru a planta trandafiri de Sharon. În conformitate cu Lee, campania, din nefericire, a avut un rezultat negativ, întrucât i-a făcut pe oameni să displacă floarea, pentru că municipalitățile au plantat în mod competitiv o specie ieftină, mai puțin frumoasă din Japonia, de-a lungul străzilor.  Spre deosebire de specia endemică cu flori care înfloresc dimineața și cad frumos răsucite, ca o umbrelă închisă,  înainte de apusul soarelui, florile de tipul japonez toate albe, numite “Saehan” în coreeană, atunci când se usucă, în circa trei până la patru zile de la înflorire, sunt răsucite urât, precum țesuturile albe utilizate.

“Am efectuat o cercetare în urmă cu patru-cinci ani şi am constatat ca aproximativ 64% din trandafirii de Sharon plantaţi pe teritoriul național au fost din speciile Saehan,” a explicat Lee.  De fapt, acesta este si motivul pentru care, in urmă cu cinci ani, a lansat festivalul anual de hibiscus în grădina sa.

Co-găzduit de provincia Gyeongsang de Nord și guvernul orașului Pohang, festivalul face parte dintr-un festival național mai larg organizat de Serviciul padurii coreene. Din 1991, agenția guvernamentală a găzduit “Festivalul emblemei florale naționale – Hibiscusul” în diferite orașe, printre care Pohang, Busan, Suwon, Hongcheon și Wanju.

Festivalul din acest an din Pohang a început pe 23 iulie pentru o cursă de nouă zile, la care au participat aproximativ 2.000 de oficiali guvernamentali și vizitatori. Programele au inclus un concurs de desen şi creaţie despre trandafirul de Sharon de către copiii care frecventează grădinița, școala elementară și de mijloc, precum și o expoziție de poezii și scrieri ale autorilor de renume coreean pe tematica hibiscusului. Vizitatorii au avut, de asemenea, șansa de a gusta ceai de flori de hibiscus și o experienţă de primă mână în realizarea florilor de hibiscus și a evantaielor coreene tradiționale, cu modele florale de hibiscus folosind hârtie.

AEN20160727009900315_05_iAEN20160727009900315_08_i

Choe Sang-hwa, un poet din Pohang, a vizitat festivalul de duminică, împreună cu prietenii săi. “Majoritatea oamenilor nu cunosc importanța florii, deși ei știu că trandafirul de Sharon este simbolul nostru național”, a spus el. “Mă bucur să-l văd pe Lee crescând cu atenție copacii de trandafir de Sharon aici și sper că planta se va răspândi pe scară largă în întreaga țară,” a spus poetul.

De cealalta parte, Lee a declarat ca el a conceput ideea de a participa la festivalul național al florilor de hibiscus după ce a vazut nebunia creata la nivel national cu ocazia festivalurilor florilor de cireș din fiecare primăvară. “Nu-i condamn că iubesc florile de cireş”, a scris el într-un articol pentru o revistă realizată de către un grup privat de ecologiști. „Dar este demn de milă pentru că floarea este simbolul militarismului japonez, iar guvernele locale sud-coreene gazduiesc competitiv festivaluri ale florilor de cireș, uitând capitolul rușinos al istoriei coreeane moderne,” a explicat botanistul. El s-a plâns de faptul că nu există nici un institut național de cercetare a hibiscusului în Coreea de Sud, în timp ce Japonia are unul: “Tot ce vreau este ca liderii politici să cunoscă frumusețea și importanța trandafirului de Sharon. Odată ce acest lucru se întâmplă, atunci va veni un moment în care speciile potrivite ale florii vor fi plantate și îngrijite în mod corect.”

Sursa text si foto: http://english.yonhapnews.co.kr/culturesports

Traducere: Corina Stan & Anca Zaharia

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.