aen20161208009700315_02_i

Kim Kyoung-Yeoul, artistul care caută sensul vietii prin pictarea apei

Nu există nimic mai mult într-una din ultimele picturi ale lui Kim Kyoung-Yeoul, cu excepția suprafeței liniștită a apei sub o ceață vagă și a nenumăratelor pietricele scufundate. Dar, într-un fel, imaginea este puternic captivantă și oferă celor care o privesc sentimentul de liniște sufletească.

Pictarea apei transparente peste pietricele este modul lui Kim Kyoung-Yeoul de a-și exprima gândurile despre vieță. Crescând într-un sat de munte mic, în vestul mijlociu al Coreei, artistului acum în vârstă de 60 de ani îi plăcea să picteze peisaje. Dar el nu putea să se mulțumească doar cu un tablou al unui peisaj bun. Pictorul a dorit să creeze un peisaj care să aibă mesajul său în el. Așa că a ieșit să vadă câmpurile, mările și munții, încercând să găsească o cale de a insufla gândurile sale în ele.

aen20161208009700315_02_i

Această imagine oferită de artistul sud-coreean Kim Kyoung-Yeoul prezintă pictura sa din 2016 numită “Chaos”.

“În timp ce mă aflam în căutarea inspiraţiei, am dat peste un pârâu. De îndată ce l-am văzut, am simțit ca și cum ar fi așteptat să fie descoperit”, a declarat artistul recent Agenției de știri Yonhap, la Târgul Internațional de Artă din Busan, unde a fost să-şi expună opera lui de artă. “M-am uitat la el cu atenție pentru un timp și am realizat că viața noastră era acolo”, a continuat el.

Când a început să picteze apa, artistul avea vreo 20 de ani. De-a lungul timpului, el a dezvoltat propriile sale abilități pentru a ilustra minunat pietricelele și rocile de sub apa transparentă, prin pictarea în mod repetat, uscarea şi şlefuirea pânzei cu ajutorul unei role de vopsea, nu a unei perii.

“O lume subacvatică se simte ca un microcosmos al vieții noastre, ale cărei greutăți sunt reprezentate de rezistenţa împotriva valurilor, mari sau mici “, a spus Kim, adăugând că vastitatea şi calmul apei îi oferă liniște și o privire de ansamblu mai largă.

Pentru a transmite mai bine mesajul său, el a adăugat o caracteristică incantatoare în unele dintre lucrările sale, împrumutand un motiv al picturilor clasice ale unor artiști influenți, inclusiv Sandro Botticelli și Edouard Manet.

aen20161208009700315_10_i

     Această imagine este pictura numită “Romantic”, creată în anul 2015. El a împrumutat, ca o parodie, “Boy Plays Flute” al lui Edouard Manet.

Timp de mulți ani, Kim a lucrat cu înverșunare să se reinventeze ca artist. Pentru o vreme, el a fost fascinat să îşi imagineze o persoană celebră în trecut, care este adusă în zilele moderne pentru a face lucruri care erau pur și simplu prea abstracte și de neimaginat pentru el la acea vreme. Din această idee a venit seria “Battle”. În aceasta serie, un puternic Pablo Picasso concurează într-o bătălie a dansului, Albert Einstein cântă la o chitară electrică sau bate la tobe cu limba scoasă, iar Buddha și Iisus Hristos se angajează într-o cursă de biciclete în echipament.

Pentru încă un deceniu, nu s-a putut gândi decât la copaci vechi de secole. “Un copac vechi este negru ca un cărbune și tare ca piatra, ca și cum ar fi mort. Dar când vine primăvara, el îmboboceşte ca prin magie”, a spus el, adaugand că un copac ar putea simboliza viața.

Recent, s-a întors la pictatul apei. Această decizie a venit după ce şi-a dat seama că munca la toate aceste diferite subiecte l-au distras de la exprimarea propriilor emoții în picturile sale.

“Am fost prea concentrat pe dezvoltarea tehnicilor. În retrospectivă, au existat prea multe idei și prea puține trăiri. Sunt interesat să văd cât de mult îmi pot spune povestea și împărtăși emoțiile prin picturile mele cu apa”, a încheiat Kim Kyoung-Yeoul.

aen20161208009700315_06_i

Această imagine este o pictură din seria “The Battle”, înfăţişându-l pe Albert Einstein cântând la o chitară electrică.

aen20161208009700315_05_i

Această imagine oferită de aeristul sud-coreean Kim Kyoung-Yeoul prezintă o pictură din seria “Copacul”.

Sursa: http://english.yonhapnews.co.kr/culturesports/2016/12/08/0701000000AEN20161208009700315.html

Traducre: Corina Stan




There are no comments

Add yours

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.